INSTALLATION OF THE GENERATOR
MONTAGE DE L'ALTERNATEUR
ANBAU DES GENERATORS
INSTALACION DEL GENERADOR
(1)
Remove all dirt, burrs and paint from the contact
surfaces of the generator supports and the base.
Remove the protection material (compound) from the
flywheel pilot bore (A) and from the surface (B) that
makes contact with the coupling. All contact surfaces
of the engine, coupling and generator must be
completely clean.
Enlever la poussiere, les bavures et la peinture des
surfaces des supports de l'altemateur et de la base.
Oter le matdriau de protection qui se trouve dans
I'alesage pilote (A) du volant et sur la surface de
contact (B) avec le plateau de l'aitemateur. Toutes
les surfaces de contact du moteur, du plateau et de
I'alternateur doivent Etre propres.
Schmutz, Grate und Farbe von den Berdhrungsflichen
der
Generatorauflager
und
des
Grundrahmens
vollstindig entfernen. Den Schutzbelag von der
Fiihrungsbohrung (A) des Schwungrads und von der
Flache (B), die mit dem VerbindungsstLick in
BerOhrung steht, entfernen. Alle Beriihrungsflichen
von Motor, Verbindungsstick und Generator missen
vollstAindig sauber sein.
Remueva toda la suciedad, rebabas y pintura de las
superficies de contacto de los soportes del generador
y de la base. Remueva el compuesto de proteccien
de la perforacien gu fa del volante (A) y de la
superficie (B) que hace contacto con el acoplamiento.
Todas las superficies de contacto del motor,
acoplamiento
y
generador
deben
estar
completamente limpias.
(2)
Remove the timing pointer cover from the flywheel
housing. Install indicator group (1) as shown on the
front of the engine with the tip of the indicator on the
face of crankshaft pulley (2). Use a bar between the
flywheel and flywheel housing to push the crankshaft
toward the flywheel to remove all end play. Put the
dial indicator in the "zero" position. Move the
crankshaft to its most forward position, and make a
record of the Total Indicator Reading (TIR). The TIR
is the end play of the crankshaft.
Deposer le couvercie de l'index fixe du carter de
volant. Monter un comparateur (1) a l'avant du
moteur comme indiqud en placant le toucheau du
comparateur contre la poulie du vilebrequin (2). A
l'aide d'un levier place entre le volant et son carter,
enfoncer le vilebrequin vers le volant pour supprimer
completement le jeu en bout. Placer I'aiguille du
comparateur sur "0". Ramener le vilebrequin au
maximum vers l'avant et noter la valeur donnde par le
comparateur (TIR). Cette valeur correspond au jeu
en bout du vilebrequin.
Einstelldeckel vom Schwungradgehiuse abbauen.
Melluhr (1) wie gezeigt am Frontende des Motors
anbringen, so daBl die Spitze des Fiihlers auf der
Stirnseite der Kurbelwellenscheibe (2) angesetzt ist.
Eine
Stange
zwischen
Schwungrad
und
Schwungradgehiuse ansetzen, und die Kurbelwelle in
Richtung Schwungrad schieben, um jedes Endspiel
zu beseitigen. Mefuhr nullen. Kurbelwelle ganz nach
vorn schieben und die Gesamtmel3ablesung (GMA)
registieren. Dieser Gesamtwert stellt das Endspiel
der Kurbelwelle dar.
Remueva la tapa del puntero.de distribuci6n de la
caja del volante. Instale el grupo indicador (1) como
se muestra en la parte delantera del motor, con la
punta del indicador en la cara de la polea del ciguenal
(2). Use una barra entre el volante y su caja para
empujar el cigueial hacia el volante, a fin de eliminar
todo el juego axial. Coloque el indicador de esfera en
cero. Mueva el cigieial a su posicion maxima hacia
adelante, y anote la lectura total del indicador. Esta
lectura es el juego axial del cigueial.
2